Literary Hub
Literary Hub
  • Craft and Criticism
    • Literary Criticism
    • Craft and Advice
    • In Conversation
    • On Translation
  • Fiction and Poetry
    • Short Story
    • From the Novel
    • Poem
  • News and Culture
    • History
    • Science
    • Politics
    • Biography
    • Memoir
    • Food
    • Technology
    • Bookstores and Libraries
    • Film and TV
    • Travel
    • Music
    • Art and Photography
    • The Hub
    • Style
    • Design
    • Sports
  • Lit Hub Radio
    • The Lit Hub Podcast
    • Awakeners
    • Fiction/Non/Fiction
    • The Critic and Her Publics
    • Windham-Campbell Prizes Podcast
    • Memoir Nation
    • Beyond the Page
    • First Draft: A Dialogue on Writing
    • Thresholds
    • The Cosmic Library
    • Culture Schlock
  • Reading Lists
    • The Best of the Decade
  • Book Marks
    • Best Reviewed Books
  • CrimeReads
    • True Crime
    • The Daily Thrill
  • Log In
  • Craft and Criticism
    • Literary Criticism
    • Craft and Advice
    • In Conversation
    • On Translation
  • Fiction and Poetry
    • Short Story
    • From the Novel
    • Poem
  • News and Culture
    • History
    • Science
    • Politics
    • Biography
    • Memoir
    • Food
    • Technology
    • Bookstores and Libraries
    • Film and TV
    • Travel
    • Music
    • Art and Photography
    • The Hub
    • Style
    • Design
    • Sports
  • Lit Hub Radio
    • The Lit Hub Podcast
    • Awakeners
    • Fiction/Non/Fiction
    • The Critic and Her Publics
    • Windham-Campbell Prizes Podcast
    • Memoir Nation
    • Beyond the Page
    • First Draft: A Dialogue on Writing
    • Thresholds
    • The Cosmic Library
    • Culture Schlock
  • Reading Lists
    • The Best of the Decade
  • Book Marks
    • Best Reviewed Books
  • CrimeReads
    • True Crime
    • The Daily Thrill
  • Log In
On Rendering My Own Novel Into Spanish

On Rendering My Own Novel Into Spanish

Carolina De Robertis: "Spanish is the language of my bones."

By Carolina De Robertis | September 3, 2020

Inside the Intricate Translation Process for a Murakami Novel

Inside the Intricate Translation Process for a Murakami Novel

David Karashima on Hard-Boiled Wonderland and
the End of the World

By David Karashima | September 2, 2020

Carlos Fonseca on Harnessing the Literary Power of Tedium

Carlos Fonseca on Harnessing the Literary Power of Tedium

The Author of Natural History in Conversation with Juan Toledo

By Juan Toledo | August 28, 2020

<em>Reading Women</em> on Contemporary Japanese Writers in Translation

Reading Women on Contemporary Japanese Writers in Translation

A Deep Dive Into Yoko Ogawa and Mieko Kawakami

By Reading Women | August 26, 2020

Encountering Hervé Guibert's Anti-Utopian Men

Encountering Hervé Guibert's Anti-Utopian Men

Jeffrey Zuckerman on Translating the Author's Visceral Autofictions

By Jeffrey Zuckerman | June 22, 2020

Finding a Mother Tongue

Finding a Mother Tongue

Mariana Oliver on the Migrations and Nostalgias of Emine Sevgi Özdamar

By Mariana Oliver | May 27, 2020

Best Reviewed
Books of the Week

Dola de Jong's Novel of Resistance in Love and War

By Kristen Gehrman | May 18, 2020

The First State-Approved North Korean Novel in English

By Esther Kim | May 13, 2020

Sara Mesa's Novels of Ambiguous, Twisted Power

By Katie Whittemore | May 11, 2020

Life As It Really Is: Translator Richard Pevear on the Stories of Chekhov

Life As It Really Is: Translator Richard Pevear on the Stories of Chekhov

"In art, as in life, there is nothing accidental.”

By Richard Pevear | April 14, 2020

When Sharon Dodua Otoo, Relatively New to Writing in German, Won the Ingeborg Bachmann Prize

When Sharon Dodua Otoo, Relatively New to Writing in German, Won the Ingeborg Bachmann Prize

In Conversation with Idra Novey About German Breakfast Culture,
Mansplaining, and Literary Tension in Translation

By Idra Novey | March 4, 2020

<em>The Art of War</em> is Actually a Manual on How to Avoid It

The Art of War is Actually a Manual on How to Avoid It

Translator Michael Nylan on Sun Tzu's Oft Misunderstood Classic

By Michael Nylan | January 16, 2020

Why We Love <br>Untranslatable Words

Why We Love
Untranslatable Words

David Shariatmadari on the Allure of Undefinable Concepts

By David Shariatmadari | January 8, 2020

What would an AI text generator do with the first lines of literature's greatest novels?

What would an AI text generator do with the first lines of literature's greatest novels?

By Jonny Diamond | November 12, 2019

The Woman Who Brought Dostoevsky and Chekhov to English Readers

The Woman Who Brought Dostoevsky and Chekhov to English Readers

Sara Wheeler on Constance Garnett and the Problem
of Era-Specific Translations

By Sara Wheeler | November 12, 2019

Rosalie Knecht and Idra Novey on Translation, Writing Tension, and Literary 'Retrenchment'

Rosalie Knecht and Idra Novey on Translation, Writing Tension, and Literary 'Retrenchment'

The Authors of Who Is Vera Kelly? and Those Who Knew
Speak to Brian Gresko

By Brian Gresko | November 6, 2019

« First‹ Previous8910111213141516Next ›Last »
Page 12 of 19
    • All the Other times the Louvre was RobbedOctober 21, 2025 by Olivia Rutigliano
    • Sapphic Sleuths, Magicians, Lesbian Nuns, and More: Eight Queer Mysteries for Every MoodOctober 21, 2025 by CrimeReads
    • Love Thy Neighbor, and Watch Thy Back: Why Neighbors Kill Each Other in Literature (and Life)October 21, 2025 by Chuck Storla
  • Literary Hub

    Created by Grove Atlantic and Electric Literature


    Masthead

    About

    Sign Up For Our Newsletters

    How to Pitch Lit Hub

    Advertisers: Contact Us

    Privacy Policy

    Support Lit Hub - Become A Member