Excerpt

Verdigris

Michele Mari (trans. Brian Robert Moore)

January 12, 2024 
The following is the first chapter from Michele Mari's novel Verdigris. Mari is one of Italy’s most renowned contemporary writers. He has published ten novels, in addition to several short story and poetry collections, and has received prestigious awards including the the Bagutta Prize, the Mondello Prize and the Selezione Campiello Prize. In a survey published by the magazine Orlando Esplorazioni in 2015, Mari was ranked the contemporary Italian author most likely to be read by generations to come.

Bisected by a precise blow of the spade, the slug writhed a moment longer: then it moved no more. All its glittering viscosity was left in its wake, for the split instead revealed a dry and compact surface, whose purplish-brown hue made it resemble the sliced end of a miniature bresaola. So, the animal needed to rid itself continuously of its slimy shame in order to maintain an inner purity, and fruit of this noble punishment was the metamorphosis of that foul ejection into splendidly iridescent shards.

Corrugated with parallel and regular grooves, its integument had a reddish color reminiscent of a bolete, a characteristic that distinguished the mollusk in question as a red slug, or rather, a French slug: stubbier and lighter than the local variety, with a silhouette closer to a whale’s than to a serpent’s, and with shorter horns less given to protrusion.

“Blech!” exclaimed the churl, spitting on the tiny cadaver but missing it by a few centimeters. Then he pulled back the spade and slid its blade between two fingers, as if to clean it of a slime that existed only in his mind. “Frensh slug!”—and once again there exploded forth a clot of saliva that, like the preceding gob, no benediction could have transformed into mother-of-pearl. “Cripes, be a nasty slug!” And finally he walked away.

I, too, walked away, only to come back a few hours later to witness the work of the ants, which, having completely covered the two stumps of the slug, sucked out its lifeblood, reducing the remains to a bundle of mummified fibers. I liked to think of those tiny creatures as the crew of the Pequod engaged in carving a cetacean, and from this thought took shape the irresistible image of a mammoth white slug riddled with scars, the slug of vengeance . . .

Too bad that my country fellow had nothing of Captain Ahab about him. Rather, he was characterized by a kind of formlessness, both in his corpulence, perennially enveloped in the same bluish coverall, and in his face, which was complicated by a scar running from the lashes of his left eye to his lip, by a vast birthmark colored the purplish tint of wine sediment, and by his many warts, whose protuberance was counterbalanced by the chasmic concavity of his smallpox ulcers. Markedly wrecked was his nose, knobby and spongelike as though due to a cirrhotic liver, and covered by a network of little dark veins. Unpleasantly teary were his eyes, with lids almost glued together by resin, apparently from chronic pinkeye: a phenomenon that, at the very least, granted him a pensive and concentrated air, like someone gazing with his mind’s eye at metaphysical distances.

In my head, I called him the verdigris man, because of all his tasks—which included the tending of the vegetable garden and trees, the minimal upkeep of the house, the cutting of the grass, and the farming of chickens and rabbits—for a young boy, the preparing and the spraying of verdigris was the most enchanting. I would see him break up clumps of solid verdigris in a metal bin, and each one of those fragments held the sinister seduction of the colored chalks that proved fatal for Mimì, the “silly girl” from the nursery rhyme. Awful punishments awaited, were I to lay but a finger on one of those fragments; and yet, seeing as he handled them with his bare hands, drawing from them a turquoise that not only tinted his skin but settled permanently under his fingernails, the possibilities were twofold: either the verdigris was not all that dangerous, or he truly was a monster. And it was to this second hypothesis that I ever confidently clung.

Because he loved me, that creature, and to be loved by a monster is the best possible protection from the horrific world. Sure, he besmirched himself with heinous acts such as the killing of slugs or the skinning of rabbits, whose gory pelts he hung on tree branches without any concern for my tender age; but I was intelligent enough to understand that, to a monster, some concessions must be made. My grandfather tried to confound me, rationalizing the slaughter of mollusks with the necessity of preserving the lettuce, and the sacrificing of rabbits with the deliciousness of my grandmother’s stews. But I knew that these were excuses, that the monster killed with pomp and pleasure, and that this alone counted, the barbarous satisfaction he obtained as executioner. Besides, to qualify him as a monster would have sufficed those disgusting gobs of spit, for which my grandfather’s specious dialectic could find no justification.

And then, was there any knowing when he had been born, or where? What he had done before he started working for us? If he had relatives? Had anyone ever entered his home, if a home it was, that unknown space on the other side of a little door of grayish wood? Had anyone ever seen him dressed in anything other than that coverall, the same one throughout the decades? Could anyone say they had ever seen him go grocery shopping, or have goods delivered? And what did he eat? He drank a lot, evidently, but was there a single person in the whole town who could attest to a bottle going through that little door? And, finally, I needed a monster, and this was the deciding factor. Moreover, did he not handle that terrible poison unscathed?

Once broken up in water, the verdigris formed a dense paste, similar to the one confectioners used to twist about at old-time fairs as though fighting with a python. It had to remain in this state for a few days to “breathe,” a verb that said all too much about the life of that thing. To this end, the bin was left dangerously open: I would go again and again into the woodshed to check on that mysterious respiratory activity, and as I contemplated the wondrous turquoise, I tried not to lean over it for fear of toxic exhalations, a fear validated by the little dead insects that bespeckled the color in continually increasing numbers.

When the time came, the man poured the paste into a large gritstone tub, whose presence meant the woodshed was occasionally called the laundry, with a transitivity that, while baffling for outsiders, signified for me the place’s metamorphic and magical nature. Having added a good deal of water into the tub, he “mashed” it, meaning he stirred it with a long stick until the liquid became uniform. “Ye see, Michelín, be like mashin’ p’lenta,” he said; then he spat into the tub and, machinelike, continued to stir. Was it only a habit, or did that spit contain the necessary enzymes for the operation’s success, like one of those secret ingredients on which every talented chef builds his fame? I never found out. Having obtained the desired result, his actions became incredibly quick: he needed to fill the tank before the mixture in the tub could “be breakin’”—that is, just as people mistakenly say in reference to mayonnaise, before the ingredients could separate. Then, after one final and more vigorous rotation of the stick, the artificer took a large copper tank and submerged it until full; he then closed the tank, securing the lid with two levers, and dried and wiped it with two different cloths so that the verdigris, as he had explained to me, wouldn’t ruin the copper’s shine; raising it high in the air, he shook it like the monstrous cocktail shaker of an even more monstrous barman, after which he attached two leather belts for shoulder straps and, like a backpack from the First World War, effectively stuck it to his backside. Thus laden, he hopped two or three times to better position it; then, removing with alacrity a cap screwed onto the lid, he twisted into the top of the tank the nut of a rubber tube, which had a long metallic tip on the opposite end—it, too, made of copper and identical in shape to a pastry syringe, but for the ringlike handle farther down, which recalled the one on a Winchester. At this point, I had already taken a few steps back, because I knew what was about to happen next: with the tube’s syringe pointed into the air, the officiant pulled the ring toward him, causing the verdigris to spurt outward, first reluctantly and in oversized drops, then, at last, as a robust spray. Unrepeatable oaths came from the mouth of that ogre until the spurt was to his liking: whereupon, with all that copper on his back reminding me of the deep-sea divers of the Nautilus, he turned toward me and pretended to spray me, making a “psssss” sound, but a second after that he had already forgotten about me and was fully absorbed in his task.

Two hours later, the entire vineyard was spotted with turquoise splotches, so thick and concentrated as to tint at times an entire leaf or a half-bunch of grapes. “An’ another verd’gris done, so,” grumbled my man as he reentered the woodshed-laundry to wash off his instrument and empty the tub, which retained on its surface a turquoise incrustation I felt it was a crime to remove, but which was, nonetheless, routinely eliminated with a metal spatula and yet more water.

The verdigris! For years, I was convinced that this wondrous name was the natural sum of the grayish copper of the tank and the green of the vineyard; instead, it related only to the copper itself, due to the color it assumes when oxidized or, as I would discover as an adult, when it becomes copper acetate.

Looking at the verdigris-spotted vineyard, I was one day seized by a burning question: how was it possible that the man’s coverall—onto which I had just seen droplets trickle down off the leaves with my own two eyes—had not become over time a composition of stains, rays, galaxies of that same color? Dirt and rabbit blood, yes; rust, motor grease too, lime, plaster; but not verdigris. Of course, verdigris is applied twice a year, whereas he had to tend to the garden, the animals, and the house every day: and yet . . . and yet at the very least he must have had more than one coverall, something that my mind simply couldn’t accept, since it implied an embarrassing level of frivolity for a being such as him: multiple coveralls, yet all of them identical, just like the shoes of those English lords who have twelve pairs made at a time . . . And who washed away the verdigris? Did he do it himself, or did some woman in the town?

The answer, as cruel destiny would have it, came not long after, as though the sorrowful facts that merged therein had been conjured by my own questioning.

It was the beginning of August, when the soon-to-ripen grapes required their second coating of verdigris. As usual, my grandparents were shut up in some part of the house. The gate opens, and I see him: he should be cutting across the lawn toward the woodshed, but instead he goes the long way around, hugging the wall behind the fir trees. However, when he comes out into the open in front of the hayloft, he can no longer hide—hide, I mean, the extraordinary novelty of his beige-khaki coverall, that chromatic point which is more precisely hazelnut, and which I’ve never heard described by grandmothers and aunts as anything other than “a nice noisette.” Dressed in that way, he looks like an English soldier, and with that tank on his back he’d make a perfect mine clearer. But soon he realizes I’m there and he turns around.

“Michelín?”

“That’s me.”

“Nothin’ doin’, Michelín.”

“Why?”

“Now I make the verd’gris, righ’?”

“Yes.”

“Then I spray it on ’em grapes, righ’?”

“Right.”

“Righ’ a blast’d thing!”

“Why?”

“Am I t’ be sprayin’ the verd’gris, an’ meself all colored shite?”

“Really, it looks like a nice noisette to me . . .”

“Noisette me arse! Sure I spray the verd’gris, I do, but ’en? When I be gettin’ home?”

He then explains to me: for two days, he has been desperately looking for his blue coveralls but he can’t remember where he put them. And yet his home is small, you couldn’t hide something in it if you tried . . . He therefore doesn’t know what to think . . . Actually, he knows all too well and is terrified at the thought, for it is something that, sooner or later, befell all his ancestors like a curse.

“Michelín, I’m losin’ me mem’ry, so.”

Coupled with a tear welling up in one of his half-closed eyes, this sentence leaves me dumbstruck. He, meanwhile, doesn’t give me time to respond and steals out of view, into the woodshed. For the first time, I don’t follow him, leaving him to prepare the verdigris on his own

__________________________________

From Verdigris by Michele Mari, translated by Brian Robert Moore. Used with permission of the publisher, And Other Stories. Copyright © 2024 Michele Mari/Brian Robert Moore.

Michele Mari’s novel Verdigris, as well as his story collectionYou, Bleeding Childhood, are available via And Other Stories. 




More Story
Vanessa Chan on How She Structured The Storm We Made First Draft: A Dialogue of Writing is a weekly show featuring in-depth interviews with fiction, nonfiction, essay writers,...

Become a Lit Hub Supporting Member: Because Books Matter

For the past decade, Literary Hub has brought you the best of the book world for free—no paywall. But our future relies on you. In return for a donation, you’ll get an ad-free reading experience, exclusive editors’ picks, book giveaways, and our coveted Joan Didion Lit Hub tote bag. Most importantly, you’ll keep independent book coverage alive and thriving on the internet.

x